morfeus
Yeni Üye
Sezen Aksu'nun kendisine yöneltilen suçlamalara yanıt olarak paylaştığı 'Avcı' adlı şarkısının sözleri dünden bu yana pek çok farklı dile çevrildi.
Sezen Aksu, 2017’de yaptığı 'Şahane Bir Şey Yaşamak' şarkısındaki 'Binmişiz bir alâmete. Gidiyoruz kıyamete. Selam söyleyin o cahil Havva ile Adem’e...' ifadeleri nedeniyle bir kesim tarafından hedef haline getirilmişti.
"Sen beni sezemezsin Dilimi ezemezsin"
Aksu'nun paylaştığı şarkı sözleri şöyleydi:
'Sen beni üzemezsinZaten çok üzgünümNereye baksam acıNereye baksam acıBen avım sen avcıVur bakalım….
Sen beni sezemezsinDilimi ezemezsinNereye baksam acıNereye baksam acıKim yolcu kim hancıDur bakalım…
Beni öldüremezsinSesim, sazım, sözüm var benimBen derken ben herkesim'
Aksu, mesajının sonunda 'Sonuç olarak 47 yıldır yazıyorum…. Yazmaya da devam edeceğim.' demişti.
Aksu'nun şarkı sözlerini önce yayıncı Rober Koptaş Ermeniceye çevirerek Twitter’da paylaştı.
twitter.com
Koptaş’ın çevirisi üzerine sözleri farklı dillere çeviren Twitter kullanıcıları çevirilerini paylaşmaya başladı. Rusça, Almanca, Süryanice'den Çinceye kadar pek çok çeviri yapıldı.
Çeviriler bununla da kalmadı. Şarkının sözleri Mors alfabesi, hatta kuş diline bile çevrildi.