Son Konu

E-Ticaret Yapanlar Buraya: E-Ticarette Lokalizasyon Hakkında Bilmeniz Gereken 10 Bilgi

habercibotu

Yeni Üye
Katılım
29 Ocak 2023
Mesajlar
14,349
Tepkime
1
Puanları
38
Credits
0
Geri Bildirim : 0 / 0 / 0
s-21e0dac8cec18e36b2d4c54e890e929a91adde5c.jpg


E-ticarette lokalizasyonun kıymeti çok fazladır. Artık lokalizasyon konusunda dikkat etmeniz gereken ayrıntıları birlikte öğrenelim. 👇


1. Yerelleştirme başka ismiyle lokalizasyon ; bir eser yahut hizmetin belli bir ülkenin lisanına, kültürüne nazaran uyarlanmasıdır.


s-aec2ec96f6d8e20947929faa961a2b91849ccbb1.jpg

Ürün yerelleştirilerek o ülkenin muhtaçlığına hizmet etmesi hedeflenmektedir. Eser ya da hizmetler; içerik, lisan, görünüş, sunum, yarar, özellikler üzere pek çok açıdan o ülkenin lisanına nazaran yerelleştirilmektedir.

2. Eserin lokalize edilmesi aslında eserin globalleşmesine hizmet eden bir süreçtir.

s-c24146953470ff9f9e84f95ed526d18605906161.jpg

Bu nedenle lokalizasyon eser globalleşmesi olarak da bilinmektedir.

3. Lokalizasyon ne demek dediğimizde eser ya hizmetlerin ana lisanının ilgili ülkenin beklentilerine uygun halde çevrilerek uyarlanmasıdır.

s-022cf192b5464b7ccace98cb78c29785191624aa.jpg

Bir açıdan lokal pazarın şartlarına daha uygun hale gelmesi sürecidir. Yerelleştirme yeni potansiyel müşterilere ulaşmada yardımcı bir rol üstlenmektedir.

4. Lokalizasyon daha fazla tüketicinin eser hakkında bilgi sahibi olmasını sağlar ve müşteri tabanını oluşturmada hayli tesirlidir.

s-3cc05924ce5eaac8f6b45435f29e92595e5c0cd9.jpg

Yerelleştirme tarifi yapmak gerekirse özetle; kaynak bir lisanın çevrilecek lisanın kültürel, toplumsal ve davranışsal özelliklerini yansıtarak çevrilmesi yani uyarlanmasıdır. Bu çeviri; lisanı, mahallî ölçü üniteleri, kanunları, özel günleri, kültürel özellikleri üzere pek çok segmentte tesirli olmaktadır.

5. Yerelleştirmenin çeviriye nazaran birtakım farkları mevcuttur.

s-f02114a8597f4eda9a61e883813dcc05a6f9c45f.jpg

Öncelikle çok daha kapsamlı olmaktadır. Yerelleştirmede çeviri yapılacak lisandaki sözlerin tam karşılığı eklenir. Sözlerin manasına sadık kalınır. Tüketici beklentileri tam olarak karşılanmalı ve müşteri kazanımı hedeflenmektedir.

6. Başarılı bir halde yerelleştirilmiş bir hizmet yahut eser, hitap edeceği ülkenin kültürü tarafından benimsenir.

s-624714703e582b2b89618d857b31163bef1e9302.jpg

Yerelleştirme örnekleri dediğimizde ise lisan çevirileri, saat dilimleri, para, ulusal bayramlar, mahallî renk hassasiyetleri, eser yahut hizmet ismi çevirisi, cinsiyet rolleri ve coğrafik durum üzere pek çok kategori karşımıza çıkmaktadır.

7. Lokalizasyon hedefi, bir eser yahut hizmete, lisanı, kültürel tercihleri yahut pozisyonu ne olursa olsun, gaye pazar için özel olarak hazırlanmış hissi vermektir.

s-9bc82da8e480fb13b077a6d8a25e59fd169c842d.jpg

Tüketicilerin marka ile bağ kurmasında, sadık müşteriye dönüşmesinde zincirin kıymetli halkalarından birini oluşturur. Bilhassa e-ticaret ve e-ihracat yapan firmalar için yerelleştirme adımları dünyaya açılma ve eserlerini yurtdışında satışa çıkarma konusunda tesirli bir yol olmaktadır.

8. Bazen bir e-ticaret sitesi e-ihracat yapmak için yerelleştirmeye gereksinim duyabilirken bazen bir yazılım, eser ya da hizmet lokalize edilmeye gereksinim duymaktadır.

s-b323b4fd9e81e6a72536f2b63053cf6468ed57fb.jpg

Ürün ya da hizmet yerelleştirmeye karar verildiğinde öncelikle hangi alanların yerelleştirileceği belirlenmeli sonrasında ise bu alanların lokalizasyonu için hakikat araçlar seçilmelidir.

9. Yerelleştirme ne kadar başarılı olursa müşteriye dokunma mümkünlüğü da o kadar artacaktır.

s-3eb0cf662d0df408d3de71d1ce770cd6a043961b.jpg

Çevrilen lisanda mana bütünlüğü olması, sözlerin tam karşılığının olması, halkın kullandığı kalıp ve manalarla eşleşmesi epeyce kıymetli olmaktadır.

10. Yerelleştirme e-ticaret sitelerinin eser ve hizmet yelpazesini genişletmek, yurtdışına açılmak için kullandığı bir formüldür.

s-00e6e93bccc961131ab39cacf83bd757d55ee55d.jpg

E-ticarette lokalizasyon nedir dediğimizde ise eser ya da hizmetlerinizin hedeflenen ülkenin lisanına çevrilmesi sürecidir. Elbette bu çeviri kolay bir lisan çevirisinden çok oradaki hedeflenen kitlenin beklentilerine ve kültürüne nazaran uyarlanması halidir.
 
Üst Alt